Caruso di Aislinn Rossi

Tonight my Grandmother is dancing to the Italian station
on her radio. Tonight,
I am letting the words of il caruso sink into my throat
although I do not understand them.
I know, only distantly,
that the song is about the sea.

You see, tonight- we’ve set the TV to mute, so we don’t have to hear
the way a politician speaks on the news, about a new wave of migrants
trying to make their homes here- these days

Nonna is so thin that she’s almost translucent,
but tonight, that just means I can see the steel beneath her skin
when she smiles, gentle,
and says I hope they are well. Leggi di più...

Le donne dei quartieri di Marina Berton

  • Questa poesia nasce da un sentimento profondamente sentito e covato nel contesto della famiglia sin da bambina, dopo di cui diventa un soggetto studiato nell’attivismo sociale e nelle rivendicazioni dell’emigrazione italiana in Australia.
  •  Il dramma dell’emigrazione delle donne italiane comincia a darsi voce nella documentazione ufficiale e nella programmazione di servizi sociali dagli anni settanta e da qui la necessita` di capire e di rappresentare le loro esigenze nella societa` in cui vivono e lavorono.
  • La voce delle donne emigrate italiane si esprime [almeno nel periodo iniziale],  tramite i temi principali della casa, la famiglia, il lavoro, l’identita` culturale e l’integrazione sociale. 
Leggi di più...

Memorie d’infanzia – l’emigrazione italiana del 1937

La casetta in pianura

Sole, sassi e piedi nudi
che schiacciano le formiche
brulicanti sulla terra rossa e calda.
Bambini che corrono scalzi verso la tana
fatta di streghe, pentole e mestole.
Una miscela di sapori, odori di legna e fiamme.
Un mormorio di lingue antiche
che sfiorano immagini abbandonate,
lasciando la gente trapiantata
a subire i vasti spazi del presente,
e un futuro senza passato.

Marina Berton – 2015  Leggi di più...